Español
日本語
ホーム
サービス内容
お見積り
コンタクト
同時通訳
専用ブース内でスピーカー(話し手)の声を聴きながら通訳します。発言内容とほぼ同時に通訳内容が伝わる形式で、 聞き手は耳にイヤホンをつけて、そのイヤホンを通して話を聞きます。講演会・セミナー・シンポジウム・研修会などでよく用いられます。 話し手と通訳者がほぼ同時に話すため、決められた時間内で通訳が必要な場合に最適です。 また、同時通訳の場合、通訳者は話し手の話を聞きながら話すことになり、とても集中力を要す、且つ難易度の高い業務です。 このため、分野によっては1回の訳出しは15分程度が限界となり、通訳者は交代で業務を遂行することになります。 また、同時通訳の機材等設備が別途必要となります。
逐次通訳
スピーカー(話し手)がある程度のまとまりで区切りながら発言し、それを追って通訳することを繰り返す形式です。 商談や少人数でのビジネス会議、メディアインタビュー、プレゼンテーションなどに用いられます。 話し手と通訳が交互に話すため、会話の内容の2倍程度の時間がかかることになります。 この場合、機材設備の準備は必要ありません。
同行通訳
工場見学や、観光、取材、撮影などに付き添い、通訳をするサービスです。
テレビ電話通訳
電話回線やTV回線・インターネット回線を使用し、公共施設や病院へのお問い合わせや、海外の本社/支社や海外のビジネスパートナーとの会談で通訳としてお手伝いいたします。
スペイン語<>日本語翻訳
プライベートのお手紙をはじめ、ホームページの翻訳やテープ起こし作業、ビデオゲーム、舞台台本、絵本、出産・育児関係文書、 商品取扱説明書、新聞記事、観光案内書などの翻訳の経験があります。 料金は、ご依頼文書の分野や翻訳される言語の文字数、または単語数で計算されます。 どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。
バスク地方観光通訳ガイドサービス
スペインバスク地方に13年間居住し、これまで英語圏観光客、日本人観光客へのバスク観光案内のご依頼もいただき、 旅がよりスムーズになるようお手伝いをさせて頂いています。 バスク地方は海と山に恵まれ、素敵な場所が数多くあります。主要観光地を含め、バスク現地居住人こそ知る伝統的、 またはレアなスポットの紹介、文化体験やグルメツアーなど、皆様のオリジナルな旅作りのお手伝いができたらと思っています。 どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。
Deprecated
: trim(): Passing null to parameter #1 ($string) of type string is deprecated in
/home/ubuntu/wordpress/yumiko/wp-includes/formatting.php
on line
449